Doris Kareva
Doris Kareva
Att bita sig i läppen
Den dagen regnade det blod och spegelskärvor
jag slet sönder blad i vinden
det fanns komik, sorg och löje
i det leende som högg i läppen
ett märkligt skratt som skyddar sorgen
glaspalats och plats för livets trångmål
jag hade glömt hur blodet smakar
och kanske glömt för tidigt.
Den väg du gått
blev kvar i mig
en mörk skog
och kallnad jord
jag går in i
dina steg igen
och vet inte
vad det blir av mig
Midvinter
För länge sedan föll staketen sönder
på väg mot höst och doftlös vinter.
I källaren finns ännu ett förråd av äpplen.
Men dagen kommer tom och vit.
Kanske har jag aldrig brytt mig om dig.
Det är väl så att jag inte minns
ens hälften av all världens ting.
Och inte vill jag ljuga heller.
Som skurna i gnistrande snö
blir spåren kvar när du gått.
Det är längesen jag kände någon smärta.
Bara äpplena blir färre för var dag.
Gryning
Det ljusnar. Popplarnas valkiga händer
klänger fast vid morgonen.
Vad för du, min dag, med dig som gåva?
Jag vågar inte öppna ögonen.
Spruckna läppar, som en uttorkad brunn.
Att fuktas. Ingen saliv i munnen.
Brutalt slår den ännu råa dagen
huggtänderna i oskyddade tankar.
Kassandra
Regnets rost fräter i själen.
Fotsteg. Fotsteg. Vinden hugger.
Någonting bränner och gnager.
V ärlden i ett hus av glas långt borta
tar sig tid att dricka och festa.
Men tiden, den är svart som sorgen.
Jord och himmel försvunna i vattnet.
Se dig för. Se dig för.
Talar du så dör du.
Hursomhelst framgår vad du saknar
Du slätar förgäves till ditt ansikte
hela tiden flyttar rynkor in.
Tråckeltrådar från ditt unga liv
alltför skarpa är de än.
Mantalskriven i denna världen
må du vara. Men oförmågan
att mötas blick mot blick
gör repor i själen. Stater utom synhåll.
Och inte orkar du värma världen.
Nej, det ljuset går inte att glömma
i denna mars som det är skräck att tänka på.
Hur smärtsamt himlen kunde ljusna!
Hur vaken tankens störtande färd!
Om man kunde ljuga mindre för sig själv.
Om man kunde det.
Vilken kraft det vore.
Det fladdrar i luften, smyger sig intill ansiktet.
Alltför många främmande kläder,
främmande pengar, höga röster.
Ett eldklot, ett eldklot
kommer, rullar fram.
Jag sticker fingrarna i den varma mullen
mullen är alltid densamma.
Bara av lukten kan elden anas,
läppen blöder.
På detta land, detta öde
tänker vi alla.
Ögonen ser, munnen tiger.
Det du rör vid
smulas till stoft, bara
vid läpparna dröjer ett hest rop:
hur länge till?
Hur länge, hur länge till
varar
den livslånga vägen?
Nej, än kan jag inte gå.
Mitt hemliga sinne
säger: detta är oss givet att se.
Den flickan kommer inte mer, hon har
blivit en annan.
Träd eller sten eller vind eller
vad vet jag.
Men i gathörnet är det kallt, kom,
värm dig.
En svart hund följer efter oss,
i ögonen ett ändlöst ylande.
Varje dag,
varje natt
kommer någon
med förbrända ögon.
Berättar inte
vad de såg
i den levande
världen.
Bakom den låsta dörren
upphör människan.
Ingen sitter till doms.
Tiden är evig.
Tanken faller sönder
och måtten skingras.
Djurets ansiktslösa skrik
stiger och sjunker.
Tyst, skuggor finns i rummet! Fråga inte,
be mig inte berätta historien.
Ingen hämtar mer tennsoldaten och dansösen
ut ur elden.
En svart hund sover
i världens aska.
Juli månads glasljus,
den brandskattade stranden.
Hela min kropp minns
dina spår, har skälvt till.
Hela min kropp efter dig.
Skummets skärande svärd- ett skydd,
det salta- en lindring.
En så underlig smak
finner ingen i dig.
Rök och dimma, mossa på stenen,
faladen lyfter i gryningens dis,
det är kyligt. Jag sveper kappan om kroppen.
Följer du med?
Fjolårets gräs har bränts. Asylens städer
har blivit rök, dimma, upplösts.
Jag har varsna t en ren känsla,
en riktning att gå.
Det kommer ingen annan, ingen bättre värld
för oss. Ingen gärning
kan göras ogjord.
Vinden och himlen i dag
annorlunda än i går.
Nej, inget stöd är givet
bortom våra sköra gränser.
Endast ljuset.
Din ljusa skjorta blänkte kvar i minnet
som ett livstecken,
som en uppenbarelse mitt i mörker
och kaos.
En dag då solen slapp
ut ur sin landsflykt.
Trädens löv glänser till,
en skugga rör sig längs vägen,
än lever jag.
Döden? En föreställning utan gestalt.
Det strömmande vattnet för bort ditt ansikte.
Över den stumma och mörka floden
lyfter en fågel med tunga slag.
Vad vet jag, en levande, om det
och vem ska jag fråga
hur det är därborta?
Själen minns bara
alltings skuggor.
Talar du en enda gång,
är ansvaret så stort
att inget ord tycks värt
att sägas.
Lever du en enda gång,
är möjligheten så stor
att förlamad
och stum låter du den passera.
Vi hinner inte med en renskrift
här i livet.
Som det var, så får det vara,
med alla rättelsers härva.
Nej, ögat förstår inte
vad hjärtat ser.
Och den sista insikten,
längta inte efter den
den fattas i det levande.
Endast en beröring,
en darrning bara, aningen
om ett mirakel
ger andedräkt
åt din dödsvigda mun.
De brända dikterna
står levande runt omkring dig
Deras viskningar, susande, prasslande
deras bön med klar barnaröst
ett långt och hest skrik
på hjälp
Ett stort dödshjul rullade fram bland folket;
vem följde med och vem hamnade understoft,
tystnad.
Luckor i de levandes röster.
Det finns hus man inte går förbi.
Farfar tynade bort i sin egen säng,
blixten tog min farmor,
fars fiol spelade för evigt,
min bror syntes aldrig mer till-
allt har på avstånd ekat
inom mig.
Vilka omänskliga uttryck
uppenbarar sig ännu
i detta sekel?
Vad förmår tanken
mot denna storm?
Jag minns tidevarv
då det föreföll omöjligt att märka
vilka tidens tecken
som broderades in i våra hjärnor.
Dessa sånger, sentenser och samband
går ännu inte att sopa bort.
I min hjärna möglar sporer
från tiden före vetskapen.
Inte fick barnen välja.
Alla blev de döpta av sin tid.
Men - visst blev vi väl
vaccinerade mot någonting ändå?
Fågeläggets sköra skal
skymtar som en syn, när jag tänker
på din död.
Allt så hårt.
In i vårkvällens skimmer
försvinner unga hand i hand,
längs tallstammen sipprar
skimrande kåda.
DORIS KAREVA ÄR FÖDD 1958 och bosatt i
Tallinn. Efter debuten vid tjugo års ålder
kom hon snart att betraktas som en av sin
generations stora lyriker. Ett centralt och
återkommande tema i hennes lyrik är kärleken
-skör, fordrande, tveksam, passionerad.
-
Doris Kareva • Nådatid
Doris Kareva
Nådatid
Dikter i urval och översättning av
Ivo Iliste och Birgitta Gö"ranson
Med inledning av
Doris &reva
Skriftserien Östersjösamtal redigeras och utges i samarbete mellan
Föreningen Östersjösamtal, Ariel och ellerströms.
Beställningar/info på ostersjosamtal@ariel.nu
© Författaren, översättarna, Ariel och ellerströms förlag
Omslag och grafisk form Mikael Nydahl
Tryck Kristianstads boktryckeri, augusti 2001
ISBN 91-974211-0-3 • ISSN 1650-7495
Harmonins timme
Inledning av Doris Kareva
NÄR JAG VAR FYRA ELLER FEM ÅR GAMMAL längtade jag oändligt efter färger och papper så att jag skulle kunna måla så mycket jag önskade.
Far gav mig en bit helt vanlig brun papp, ett glas vatten och en fin pensel av ekorrhår och sade att det var allt som behövdes. Och för att bevisa sina ord skissade han med den våta penseln ett landskap på pappen som, när han hade hunnit till nedre kanten, redan började försvinna upptill.
Detta magiska, ändlösa landskap minns jag än idag som en symbol för
människolivet. Våra medel är begränsade, våra möjligheter gränslösa.
Far arbetade på Musikaliska Akademin i Tallinn- det dåtida konservatoriet- och hans ämbetstitel var lärare i harmoni. Det föreföll mig alltid underligt. Till sitt temperament en kolerisk människa, kedjerökare och alkoholist stod hela hans liv i motsättning till detta gyllene snitt, detta pendelns jämviktsläge som han som en hänförd beundrare av den antika grekiska kulturen försvarade. Först senare har jag förstått
-kanske utgörs harmonins väsen av strävande, inte av en vilande balans, utan av en oändlig rörelse, där i varje ögonblick en ny jämvikt måste upprättas. Kanske är vilandet möjligt endast genom strävandet, som när man befinner sig på en surfbräda.
Är inte det som vi kallar för skönhet till sitt väsen egentligen grace?
Grace-så väsensskild hos tigern och gasellen- föds ur den exakta upplevelsen av självet och omgivningen, i den rätta uppskattningen av möjligheterna och deras maximala utnyttjande. Grace kan växa endast genom exakthet, olik kraften som kan växa ändlöst. Grace är tanke blivenkraft, konsten att klara sig med litet, förmågan att urskilja det nödvändiga och modet att avstå från det överflödiga. Grace föds ur förtroende, och även där finns det många möjligheter. Barnet hyser förtroende av naturen för det har inte erfarit besvikelse. Piloten hyser förtroende av motsatt orsak, just tack vare erfarenheten, kontrollen. Den älskande hyser förtroende - tror, hoppas och älskar - bortser från allt, riskerar allt. Kärleken bländar rädslan, liksom rädslan kan blända kärleken - dessa två utesluter varandra. Just den älskandes förtroende- att öppna sig själv i hela sin sårbarhet - är det största uttrycket för mänsklighet, just i detta uppenbarar sig den högsta grace - en förnimmelse av din ställning i världen, din skörhet och ditt beroende av tillfälligheterna - och beredskapen att handla oberoende av detta, vara maximalt hängiven och maximalt skapande.
En av mina böcker, urvalsvolymen, bär titeln Nådatid (Armuaeg).
Det är en juridisk term som anger tiden mellan det att domen har fallit
och att den skall verkställas. En människas hela liv kan förstås som en
nådatid, hon är medveten om sin dödlighet men vet inte när döden skall inträffa. Och samtidigt-fodda av kärlek är vi Jodda till kärlek- är livet en tid vars längd vi inte känner till men vars djup vi kan förnimma. Det ger oss en möjlighet att leva i kärlek, göra gott - åtminstone sträva mot det som vi i det givna ögonblicket håller anser vara det mest väsentliga värdet.
När min far mot slutet av sitt liv förlorade båda benen och rörelseförmågan i högra handen, byggde han med sin enda hand om pianot.
Nattetid, plågad av fantomsmärtor som inte lät honom sova, skapade
han sitt livs kanske bästa verk. På dagarna fotograferade han från husets balkong den vy som erbjöd sig. För far var varje förändring, även den minsta - barnvagnen som lyftes ut på husets balkong mittemot, en fågel som flög förbi, en regnskur- en händelse som förtjänade att förevigas. Först åratal senare förstod jag i hur stor utsträckning dessa talrika, obegripligt ögonblicksbundna
fotografi högar stämde överens med pappbiten från min barndom.
När rummet upphör öppnar sig tiden.
När han låg på dödsbädden höll jag hans hand, kände hur själen
lämnade kroppen. Halvblundande var hans sista ord: upp ... upp ... Och jag förstod, fast då var det mer en aning: när tiden upphört öppnar sig rummet.
Efterord
av Ivo Iliste
IBLAND BETONAS FORTFARANDE adjektivet »kvinnlig >> också när det gäller poesi- i linje med den ökända episoden då Runeberg med vänner firade utgivningen av hustruns debutsamling, men hon själv var närvarande bara i den utsträckning som männen behövde serveras mat och dryck.
Naturligtvis- i den utsträckning som någon lyriker skriver utifrån
verkligen könsbundna aspekter, då finns det även anledning att kommentera det som kvinnlig eller manlig lyrik; annars borde texterna fått tala för sig själva.
I den estniska lyriken har detta med > >kvinnlig>> lyrik aldrig nämnvärt
diskuterats; inte av den anledningen att man från tidernas början
skulle ha varit mer · medveten om behovet att utelämna egentligen
dolda nedsättande adjektiv, eller för att man skulle haft någon mycket
tidig feministisk rörelse. Nej, anledningarna har varit mycket konkreta:
den historiska bakgrunden.
Från första början spelade kvinnorna en större roll i traderingen
och framförandet av folksånger än männen (författarnas namn känner
vi inte till; deras kön vågar man bara i en del fall anta, beroende på om
folksången tog upp några speciellt kvinnliga eller manliga aspekter).
Och folksångerna hade en väsentlig roll: barnen, deras vaggvisor, deras uppfostran och socialisering, deras inlemmande i en kulturell kontinuitet, allt sådant tillhörde av hävd kvinnornas område. Det som ironiskt nog lade grunden till en kanske större järnlikhet än på en del andra håll var att livegenskapen och plikten att förrätta dagsverken på herrgårdarna föll på alla, likaså arbetet på den egna marken, i de fall det fanns någon.
Under mellankrigstiden fanns det en delvis radikal och delvis framgångsrik feministisk rörelse i modern bemärkelse i Estland. Sovjettiden, som varade ett halvt sekel, innebar snarast en klar tillbakagång.
En väsentlig forskningsuppgift vore att ta reda på i hur stor utsträckning
Sovjetunionen kunde bestå tack vare kvinnornas enorma lojalitet
(gentemot sina familjer och den vägen till gagn för imperiet) och ofantliga slit med allt från gatuarbete till kirurgi.
Estland skulle kanske haft mera av en traditionell syn på poesin om
inte den första stora begåvningen, Kristjan Jaak Peterson, hade dött vid 21 års ålder av undernäring, tydligen också alkoholism, och akut lunginflammation.
Han var då i början av I800-talet löftet om en modern estnisk poesi.
Nu blir den stora portalfiguren i stället Lydia Koidula (1843-1886),
>>näktergalen vid Emafloden>>. Och efter henne, frestas man nästan
säga, har det varit rena traditionen att det i varje generation funnits en
så stor kvinnlig lyriker med en så stor allmän betydelse för hela den estniska lyriken att det har varit omöjligt att vare sig avfårda eller berömma henne som en >>kvinnlig>> lyriker.
Det har varit så centrala lyriker som Marie Under (1883 -1980),
Betti Alver (1906--1989): mycket formsäkra, öveflödande produktiva,
folkkära; Betti Alver dessutom med en exceptionell intellektuell skärpa.
När den estniska lyriken på 1960-talet på ett närmast explosivt sätt återkommer efter kriget måste också Viivi Luik nämnas.
Doris Kareva (född 1958) utnämndes tillsammans med Jiiri Udi,
pseudonymen Juhan Viiding (1948-1995), av många till sin generations
stora lyriker. Redan med debuten Ljusbilder 1978 träffade hon en
väsentlig nerv, hade en våglängd i sin poesi som angick många; många av hennes lyrikläsande generationskamrater ansåg henne vara deras egen röst. I dag, när hon gett ut sju diktsamlingar, kan det utan tvekan fastslås att hon är en av det sena 1900-talets väsentliga estniska lyriker.
Innehåll
Harmonins timme. Inledning av Doris Kareva ............
ur Ljusbilder (1978)
Att bita sig i läppen
Den väg du gått
Midvinter
ur Miirkerbilder (1980)
Gryning ..................................................................... Kassandra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hursomhelst framgår vad du saknar .. . .... ... ...... ..... ...
ur Beröring (1981)
Nej, det ljuset går inte att glömma ...........................
Det fladdrar i luften, smyger sig intill ansiktet ........
På detta land·, detta öde ............................................
ur Hemlig kunskap (1983)
Den flickan kommer inte mer ..................................
Varje dag ...................................................................
Bakom den låsta dörren ......... ...................................
Tyst, skuggor finns i rummet! ...................................
Juli månads glasljus ...................................................
Rök och dimma, mossa på stenen .............................
Det kommer ingen annan, ingen bättre värld ..........
Din ljusa skjorta blänkte kvar i minnet .....................
ur Skugga och stund (1986)
Döden? En föreställning utan gestalt .......................
Talar du en enda gång ...............................................
Vi hinner inte med en renskrift ................................
De brända dikterna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ett stort dödshjul rullade fram bland folket .............
Jag minns tidevarv . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fågeläggets sköra skal ...............................................
Nausikaa ....................................................................
Kirke .........................................................................
Kalypso .....................................................................
Farfar .......................................... ...............................
Världen är svaret .......................................................
ur Nådatid (1991)
Blodröda pärlor rullar bort .... . ..................................
I drömmen och i dikten ............................................
ur I stället för världen (1992)
Världen målar häxtecken ..........................................
Din kropp -lätt, fullkomlig och mjuk ......................
Jag var på besök i världen .........................................
Världen glöms, förvandlas och flyter .......................
Genom sömnens gryning av öppet hav ....................
Mina drömmars stad, mina dödars stad ....................
ur Själaring (1997)
Stad med insjunkna ögonhålor .................................
Stad som jag har förtalat och föraktat ......................
Blunda och lev en gång till .......................................
Hur du än ber ...........................................................
Solens gång ...............................................................
I mitt blåsiga rum finns havet och kyrkan ................
Jag sov mineralernas sömn .......................................
Med en fjäder på sanden ...........................................
ur tidskriften Laoming (1999-2001)
Moira .........................................................................
Himlen är ljus som den blindes öga .........................
Tre ord ......................................................................
Efterord av Ivo Iliste . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Östersjösamtal
I. Doris Kareva · Nådatid
SKRIFTSERIEN ÖSTERSJÖSAMTAL presenterar
samtida litteratur från Östersjöländerna.
Serien utges i anslutning till de författarmöten som fyra gånger om året arrangeras av Föreningen Östersjösamtal.
NÅDATID ÄR EN JURIDISK TERM som anger tiden mellan det att domen har fallit och att den skall verkställas. En människas hela liv kan förstås som en nådatid, hon är medveten om sin dödlighet men vet inte när döden skall inträffa. Och samtidigt är livet en tid vars längd vi inte känner till men vars djup vi kan förnimma.
Nådatid är också namnet på den första svenska utgåvan av Doris
Karevas poesi. Urvalet spänner över hela hennes lyriska produktion,
från debuten 1978 till helt nypublicerade dikter. Dikterna är översatta av Ivo lliste och Birgitta Göranson och boken innehåller även en inledning av Doris Kareva och ett efterord av Ivo Iliste.
Nådatid är volym I i skriftserien Östersjösamtal.
En annan diktsamling Tidens Gestalt