Arnold Olm

 


OLM, ARNOLD, provinsialläkare, 

Charlottenberg, f i Pleskau, Ryssland, 

29/1/16 av statstjm Alfred Ozolins o 

statsjm Neida Kodaras.

Estnisk läk:ex 42, med lic Gbg 55. - Tf

2:e ass patol inst Tartu univ 39-42,

prov:läk Leisi distr ösel 43-44; e. läk

Ribbingelunds resp Strängnäs provisor

tbcsjh 46, Arvika sanat 47-49, Arvika las

47-53, tf prov:läk Charlottenbergs distr

54, prov:läk där sed 55. - Sv medb 54.

Gift 42 m sjuksköt Koidula Michelson

f 18, dtr t affärsman August M o Lisa

Spaile. - Barn: Toomas f 43, Madis f 44.

Källa

Vem är Vem? / Svealand utom Stor-Stockholm 1964 /



Addito extensio


P.-l Kildin


P.-l Marianne


P.-l  Luise


Karl Noor


Leisi Naiskodukaste



Charlottenberg, 29. märts 2005.


Tere, Mati!

Lubage mul teile seda nimetada Brour Rexendiga külgnevas omavalitsuses, ehkki me pole kunagi varem kohtunud.


Olin väga meeldivalt üllatunud, kui sain teie kogumiku pagulaste kohta 1944. aasta Furusundi laagrist. Eriti rõõmustas mind, kui lugesin eestikeelset kirja, mille oli kirjutanud üks teie sugulane, kes oli alles 16-aastane, kui ta oli pagulaste hulgas Louise paadil.

Selle kõige eest tahan teile südamest südamest tänada.

Omakorda tahaksin teile rääkida midagi minu põgenemisest Rootsi 23. septembril 1944 teie vanaisa Mihkel Hiiuevinsi purjekaga “Louise”.

Mu naine Koidula ja mina jõudsime 1942. aasta detsembri lõpus Saaremaale, kus kavatsesin võtta ringkonnaarsti koha ja minu naine oli ämmaemanda koht Leisi.

Kui muutus üha ilmsemaks, et Eesti on taas Nõukogude okupeeritud, asusin nagu paljud teised Saaremaal ja ka mandriosas otsima võimalust Rootsi põgeneda.

Nad lubasid mulle ja mu perele koha kohaliku politseiniku Arnold Peasi perega mootorpaadil. Paat, milles oli 35 reisijat, pidi suunduma Rootsi varahommikul, 23. septembri 1944 hommikul.

Kui mina ja mu pere varahommikul kaldale jõudsime, täielikus pimeduses, kus paat seisis, saime teada, et laev on juba ülerahvastatud. Pardal oli 55 reisijat ja seal polnud absoluutselt ühtegi kohta.

Vahepeal ütlesid nad kaldal, et idas, mitte väga kaugel sellest rahvarohkest mootorpaadist, oli purjekas, millel oli luba seilata mõnda Saksa sadamasse ja mis peaks varsti lahkuma rannikult Rootsi suunas. Tormasime sinna ja osutusime niisiis Louise paadis sõitjateks.

Üsna pea levis kuulujutt, et paadis pole ühtegi kompassi, kuna laev oli väga vana ja kruiisiti tavaliselt ainult ranniku sadamate vahel, kuid oli Saksa okupatsiooni ajal täielikult kahjustatud. Nüüd pandi paat kuidagi Saksamaale evakueeruda soovivatele elanikele korda. Kapteni korraldusel pidid kõik pardal olnud mehed pumpama purjeka lekkest vett. Kuigi pump oli vana ja vigane, töötas see kuidagi.

Paadis oli palju alkoholi, mille konfiskeeris üks linnakaupmees. Reisijad hakkasid paanitsema, kui paat, mis polnud teisel õhtul Rootsi rannikule jõudnud, langes tormi ja hakkas üha enam vett täitma.

Järsku selgus, et keegi polnud pumba juures. Kapten nägi seda ja meeste märkusele, et pump oli vigane, karjus ta vihaselt, et pump oli vigane, kuna ta oli selle paadi ostnud, kuid tegi oma tööd. Siis hakati vett uuesti välja pumpama, samal ajal leidis kapten koos mitme mõistliku mehega lekke ja sulges selle kuidagi. Selle töö käigus vigastas kapten käsi, veidi hiljem tekkis kahtlus, et tal on veremürgitus, mille üheks tunnuseks oli kõrge temperatuur.

Kuid nagu ma ütlesin, pühitses reisijaid paanika ja kõikjal oli kuulda valju palvet. Mu pere ja mina olime teki all, kui keegi ukse avas ja küsis, kas siin on kedagi, kes teadis Morse-koodi, et taskulambi abil SOS-signaali saata. Sain seda teha ja roomasin seetõttu tekile ning asusin taskulambiga relvastatuna saatma SOS-, SOS-signaale eri suundades.


Üsna pea, mitte kaugel meie laevast, tekkis allveelaeva must siluett koos mootori kõrvulukustava müraga. Ühtäkki vaibus mootori möirgas ja allveelaevast kostis seda saksa keeles selgelt ja selgelt, tõenäoliselt läbi megafoni, mitu korda: "Saadame abi! Saadame abi!" Pärast mootorimüra taas kuulmist ja allveelaeva siluett tormise merre kadus ega paistnud enam silma.

Me ei saanud teada, millist "abi" nad meile saadavad. Samuti selgus, et torm hakkas rahunema. Algasid argumendid, et kui mõne Saksa allveelaeva kohta saadetakse abi, veetakse meid tõenäoliselt ühte Saksa sadamasse. Kuid me ei tahtnud Saksamaale minna. Seetõttu oli igasugune paadist tulenev häire keelatud ja muutsime liikumissuunda põhja poole.

Pole möödunud nii palju aega, kui vahemaa tagant olid märgatavad eri suundades liikuvad tugevad valguskiired. Oli selge, et nad otsisid meie laeva.

Hommikuks oli tuul normis ja maa ilmus põhja suunas. Kuid me ei teadnud, kuhu jõudsime. Olukorra väljaselgitamiseks saadeti kahele mehele sõudepaat.

Veidi varem nägin, kuidas mees viskas üle parda alkoholikarpe. Varsti naasid meie mehed koos kahe teise mandrilt mootorpaadiga, sõudepaadiga pukseeritult. Jõudsime ühele Olandi väikesaarele.

Ma olin vaid osa kõigest toimuvast. Muu hulgas nägin, et osa relvast anti lahkuvale Ahvenmaa.

Täpsustasime oma kurssi Rootsi ja peagi kohtas meid paadis olev Rootsi piloot.

Õhtul jõudsime Rootsi saarestikku ja täielikus pimeduses viis piloot meid vastloodud põgenikelaagrisse ühel saarestiku saarel, mis kandis nime Furusund.

Furusundi saabumine tundus mulle paradiisis. Aastaid Saaremaal ja hiljem Louise purjekaga saime hakkama peaaegu ilma valguseta ning nüüd tundus, et rannik ja hooned hõõguvad elektrivalgustusest. Maapinnale laskudes kohtasid meid kõikjal abivalmiduse töötajad. Vabatahtlikud märkasid, et mu naine kannab 5-kuust poega Madist, kes on täiesti alasti, mähitud ainult pleedi sisse. Tema jaoks olid välja antud väga minutilised kuivad mähkmed ja praktiliselt kõik laste "vormiriietused". Kõik paadist lahkuvad inimesed läbisid lauad, olid toitu täis ja siis ümberasustamiseks, mis meie pere jaoks varustati kõigile mõeldud voodikohtade suvemaja näol.

Minu jaoks ei olnud mul kunagi olnud võimalust laagrielu kogeda. Rootsi saabudes küpses mul reied mädanik, mille tõttu temperatuur tõusis. Juba järgmisel päeval viidi mind Nortelieri, kus asus lähim linnahaigla. See oli sama haigla, kuhu Mihkel Hiiuvein päev varem veeti. Siiski pole ma teda kunagi kohanud.

Minust vabastati amet alles järgmise aasta alguses ja taasühinesin perega Westeros, kus mu naine pärast Furyusundi pagulaslaagrist vabastamist värvati Kesk-Sanatooriumi õeks.

Esmakordselt pärast seda, kui sain 1949. aastal oma esimese töökoha asendusarstina Arviku keskses sanatooriumis, kirjutasin Mikkel Hiiuveinile teda tänada. Tänutähega saatsin talle samal ajal väikese summa raha. Mäletan, et sain temalt isegi vastuse.

Minu jaoks oli huvitav lugeda kõike seda, mida te enda kohta kirjutasite, lugu Esther Janssonist, samuti Esther Grönbladist ja kõigest muust, ja ma arvan, et see on väga oluline.

Lubasin oma lapselastele jätta lühike elulugu ja rääkida neile midagi Rootsi põgenemise kohta. Niipea kui see on tehtud, lisan selle kogu kollektsiooni, mis täiendab suurepäraselt kõike, mida võiksin öelda.

Kuigi ma olin kauaaegne ja lojaalne Estniska Dagbladeti leitud möödusid teie üleskutsed 1993. ja 1995. aastal minust. Minu arvamus keskendus aga Eugene Oüasoo artiklile “Leisi ilu ja nöidus” 14. oktoobril 2005. Kirjutasin talle ja tema vastuses märkis ta, et võtsite temaga ka selle artikli osas ühendust. Arvan, et tänu temale olen ka mina anti teile kirjad.


Südamlikud tervitused

Arnold


Täiendus: Paljud estrid elasid ka Peipsi järve idaküljel (Peipsi ahm). Samuti Peterburis ja suuremas linnas Venemaal.


https://www.geni.com/people/Arnold-Olm/6000000072295054821

 

Арнольд Ульм


Шарлоттенберг, 29 марта 2005 года.


Привет Мати!

Позвольте мне называть Тебя так в мунипалицитете, соседствующем с Бруром Рексендом, хотя мы раньше никогда не встречались.


Я был очень приятно удивлён, когда получил Tвой сборник о беженцах 1944 года лагеря "Фюрюсюнд". Я особенно обрадовался, читая письмо на эстонском, собственноручно написанное одной из Tвоих родственниц, которой было всего 16, когда она оказалась в числе беженцев на лодке "Луиза".

За всё это я хотел бы выразить Tебе мою искреннюю благодарность.

Хотелось бы, в свою очередь, рассказать  кое-что о моем побеге в Швецию 23 сентября 1944 года на паруснике твоего дедушки Михкеля Хииуэвинс "Луиза".

Я со своей женой Койдулой прибыли на Сааремаа в конце декабря 1942 года, где я собирался занять место районного доктора, а моя жена - место акушерки в Лейзи .

Когда стало всё более и более очевидным, что Эстония вновь будет оккупирована Советами, я начал, как и многие другие на Сааремаа, а также и на материке, искать возможность бежать в Швецию.

Мне и моей семье обещали место на моторной лодке вместе с семьёй местного полицейского Арнольда Пеаса. Лодка с 35 пассажирами на борту должна была взять курс на Швецию рано утром 23 сентября 1944.

Когда я со своей семьёй рано утром, еще в полной темноте, пришёл на берег, где стояла лодка, мы узнали, что судно было уже переполнено. На борту находилось 55 пассажиров, и совершенно не было места.

Между тем, на берегу говорили, что восточее, не очень далеко от этой переполненной моторки, стоит парусник, с разрешением отплыть в какой-то немецкий порт, и который должен скоро покинуть берег в направлении Швеции. Мы поспешили туда, и, таким образом, оказались пассажирами на лодке "Луиза".

Довольно скоро разошелся слух, что на лодке нет компаса, потому что посудина была очень старая и обычно лишь курсировала между береговыми портами, но полностью вышла из строя во время немецкой оккупации. Теперь лодку кое-как привели в порядок для населения, желающего эвакуироваться в Германию. По распоряжению капитана всe мужчины, находящиеся на борту, должны были откачивать воду из течи в паруснике. Хоть насос был старый и неисправный, все же он как-то работал.

На лодке было вдоволь спиртного, прихваченного одним из городских торговцев. Пассажиры начали паниковать, когда лодка, так и не достигнув на второй вечер путешествия шведского берега, попала в шторм, и начала заполняться водой всё больше и больше.

Неожиданно оказалось, что никого нет у насоса. Капитан увидел это, и, на замечание мужчин, что насос неисправен, сердито закричал, что насос неисправен с тех пор, как он приобрел эту лодку, однако он справлялся со своей работой. Тогда снова начали откачивать воду, одновременно капитан с несколькими толковыми парнями нашли течь и кое-как заделали её. Во время этой работы капитан повредил руку, несколько позже возникло подозрение, что у него заражение крови, одним из признаков которого была высокая температура.

Но, как я уже сказал, паника охватила пассажиров, и везде были слышны громкие молитвы. Я сo своей семьей был под палубой, когда кто-то открыл дверь и спросил, есть ли здесь кто-либо, кто владеет азбукой морзе, чтобы при помощи фонарика послать сигнал SOS. Я мог это сделать, и поэтому выполз на палубу, и, вооруженный карманным фонариком, начал посылать сигналы SOS, SOS в разных направлениях.

Довольно скоро, недалеко от нашего судна, возник, вместе с оглушительным шумом двигателя, черный силуэт подводной лодки. Внезапно рёв мотора стих, и из подводной лодки раздалось по-немецки четко и ясно, вероятно через мегафон, несколько раз:"Высылаем помощь! Высылаем помощь!" После снова послышался шум двигателя, и силуэт подводной лодки исчез в бурном море, и больше уже не появлялся.

Мы не могли знать, что за "помощь" они направят к нам. Стало заметно также, что шторм начал успокаиваться. Пошли рассуждения, что, если какая-то помощь и будет послана с немецкой подводной лодки, то нас, вероятно, отбуксируют в один из немецких портов. Но мы не хотели в Германию. Поэтому всякая сигнализация с лодки была запрещена, и мы изменили направление движения  к северу.

Прошло не так уж немного времени, когда вдали стали заметны сильные световые лучи, идущие в разных направлениях. Было ясно, что шли поиски нашей посудины.

К утру ветер успокоился до нормального, и в направлении северa показалась земля. Но нам было неизвестно, куда мы прибыли. Вёсельная лодка с двумя мужчинами была отправлена к берегу, чтобы разузнать обстановку.

Немногим ранее я увидел мужчину, выкинувшего за борт ящики со спиртным. Вкоре вернулись наши мужчины, вместе с двумя другими с материка, в моторке, с вёсельной лодкой на буксире. Мы прибыли на один из мелких Оландских островов.

Я был свидетелем только части всего, что происходило. Кроме всего прочего, я видел, что часть оружия была отдана отъезжающим оландцам.

Мы уточнили наш курс на Швецию, и вскоре шведский лоцман на лодке встретил нас.

К вечеру мы прибыли на шведские архипелаги, и в полнейшей темноте лоцман провел нас к только что созданному лагерю для беженцев на одном из островов архипелага, который назывался Фюрюсюнд.

Прибытие в Фюрюсюнд показалось мне прибытием в рай. В течение многих лет на Сааремаа, и позже, на паруснике "Луиза", мы обходились почти без света, и теперь берег и здания казались пылающими от электрического освещения. Когда мы сошли на землю, нас везде встречал готовый помочь персонал. Волонтерки заметили, что моя жена несет на руках 5-месячного сына, Мадиса, совершенно голого, завернутого лишь в плед. Сию же минуту для него выдали сухие подгузники и фактически всё детское "обмундирование". Все сходящие с лодки пропускались через накрытые столы, полные еды, а затем - на расселение, что для нашей семьи было предоставлено в виде летнего домика с кроватями для всех.

Что касается меня, мне так никогда и не довелось испытать лагерной жизни. По прибытии в Швецию в моём бедре созрел абсцесс, из-за которого поднялась температура.  Уже на следующий день я был доставлен в Нортелье, где находилась ближайшая городская больница. Это была та же больница, куда за день до этого транспортировали  Михкеля Хииувэйн. Однако его я не встретил ни разу.

Я был выписан только в начале следующего года и воссоединился с моей семьй в Вестеросе, где моя жена после выписки из Фюрюсюндского лагеря для беженцев была принята на работу в качестве помощника медсестры в Центральном санатории.

В первый раз, устроившись на свою первую работу в качестве подменяющего врача в Центральном санатории в Арвикe в 1949 году, я написал Михкелю Хииувэйн, чтобы поблагодарить его. В качестве благодарности одновременно я послал ему небольшую сумму денег. Помню, даже получил ответ от него.

Мне было интересно прочитать все, что вы написали о себе, и рассказ об Эстер Янссон, а также об Эстер Грёнблад, и обо всём остальном, и считаю, что это имеет очень большое значение.

Я обещал моим внукам оставить свое краткое жизнеописание и рассказать им кое-что о побеге в Швецию.  Как только это будет сделано, я добавлю все это в сборник, который прекрасно дополнит всё, что я мог сказать.

Хотя я был давним и верным поклонником газеты Estniska Dagbladet, Ваш призыв в 1993 и 1995 годах прошел мимо меня. Однако мой взгляд остановился на статье Евгении Оясоо "Красота и колдовство Лейси" за 14 октября 2005. Я написал ей, и в своём ответе она отметила, что Вы также связывались с ней по поводу этой статьи. Я думаю, что благодаря ей, я тоже был удостоен писем от Вас.


С сердечным приветом

Арнольд